본문 바로가기
독일어

매일 매일 독일어 #06 Dafür와 Dabei의 쓰임의 차이

by 정화된밤 2020. 5. 17.


Daniel Glattauer beschreibt sich selbst als "einen recht freundlichen und entspannt wirkenden Mann mit relativ wenigen, dafür aber bereits leicht grauen Haaren und einer markanten dunkel umrandeten Brille."

Dabei ist er einer der erfolgreichsten Autoren Österreichs und des deutschen Sprachraums.


dafür는 “대신” 혹은 “하지만” 뜻입니다 (강세 da- 에).

예:

Ich habe keinen Job, dafür bin ich viel mit meiner Familie zusammen.

나 실업자다, 대신 (하지만) 가족과 많은 시간을 보낸다.

---

...mit relativ wenigen, dafür aber bereits leicht grauen Haaren

(해석) 머리숱은 상대적으로 적지만 (대신) 이미 살짝 흰머리다.

(한국어의 “흰머리” 는 독일어에서 “회색 머리”라고도 합니다)

------

PS:

여기 예시문에 “dafür“가 의미적으로 잘 맞지 않습니다. „und“가 훨씬 더 좋습니다.

“ 머릿수는 상대적 적고 이미 살짝 흰머리다.”



dabei 는 문맥에 따라서 뜻이 두개입니다.

1.

~임에도 불구하고 (obwohl처럼, 하지만 주절 (도치) 어순)

예:

Ich bin müde, dabei habe ich viel geschlafen.

------

Dabei ist er einer der erfolgreichsten Autoren....

그는 가장 성공적인 작가들 중에 한명임에도 불구하고.

(그 전 문장이 중요하죠: 그는 친절하고 느긋한 사람이다. .....임에도 불구하고).

------

2.

그것을 할때/하면

Du kannst jetzt das Fleisch braten. Dabei musst du vorsichtig sein.

너 이제 고기 구어도 돼. 구울 때 조심해야 해.

댓글